Stikkord: lulesamisk

  • Anna Helene Eira Persen: Fifi mánájgárden

    Hva gjør man egentlig i barnehagen? I denne boka kan du være med Fifi og Laila på en hel dag i barnehagen. I barnehagen til Laila gjør de masse gøy, og i dag har Fifi fått lov til å være med. De leker, spiser, øver på potte og mye, mye mer. Bli med inn, så får du se!

    Varmt og gjenkjennelig om barnehagehverdagen for de minste, med detaljrike illustrasjoner hvor barna kan lete etter ting de kjenner igjen.

    Boka er perfekt for alle som skal begynne i barnehagen. Ikke minst for alle som går i barnehagen, og som vil elske å kjenne seg igjen!

    Lulesamisk tekst. Illustrert av Fredrik Edén. Oversatt til lulesamisk av Are Tjihkkom. For aldersgruppen 0-6 år. Boka er også gitt ut i nordsamisk og sørsamisk utgave.

    Majt så lik mánájgárden dahki? Dán girjen guora Fifiv ja Lájláv ålles biejvev mánájgárddáj. Lájlá mánájgárden dahki vájk majt, ja uddni de Fifi tjuovvol Lájláv mánájgárddáj. Dåppen ståhki, bårri, hivsigahtti ja majt vil hájn. Vuolge fáron, de vuojná! Unnemusáj árggabiejves bájnnelis gåvåjgum, majs máná bukti åhtsåt dåbddådahtte ássjijt. Girjje hiehpá juohkkahattjaj, guhti le mánájgárddáj álgátjit. Ja almma láhkáj aj, gejda li juo mánájgárden ja má de dåbddåtji árggabiejvev!

    ISBN: 9788232906475. Davvi girji, 2025. 28 sider. Innbundet. 295.- (Kan kjøpes hos Biblioteksentralen, )

  • Lena Viltok & Lena Kuoljok Lind: Bivvat – Att hålla sig varm – Báhkolissta

    Bivvat er det lulesamiske ordet for å holde seg varm. Bivvat er også navnet på Lena Viltok og Lena Kuoljok Linds dokumentasjonsprosjekt om tradisjonelle samisk klær og bruksområder for reinskinn, bellinger og pels i lulesamisk område.

    Listen inneholder lulesamiske og svenske ord som har tilknytning til dokumentasjonen. Noen av ordene har flere betydninger enn de som angis i lista. De har tatt med de betydningene som er relatert til emnet. Ordlista inneholder også noen nordsamiske ord.

    ISBN: 978-91-531-3114-4. Lena Viltok och Lena Kuoljok Lind, 2024. 22 sider. Heftet. 179 SEK.

  • Gabriel García Márquez: Diehttum jábmema kronijkka

    Lulesamisk oversettelse av Gabriel García Márquez’ roman Crónica de una muerte anunciada (1981) – på norsk kjent som Beretningen om et varslet mord. Dette er en intens og gripende fortelling om skjebne, ære og stilltiende samtykke i et lite samfunn.

    Santiago Near skal dø, og alle vet det unntatt ham selv. En brud er returnert på bryllupsnatten fordi hun ikke var jomfru; familiens ære er krenket og kan bare gjenopprettes ved blodhevn.

    Hun presses til å oppgi et navn, og brødrene hennes begir seg til torget for å vente på sitt offer.

    Historiens beske paradoks er at en mann blir drept, tilsynelatende med hele samfunnets velsignelse, mens det i virkeligheten skjer uten at noen egentlig ville det, aller minst morderne selv. 

    Oversatt til lulesamisk av Are Tjihkkom.

    ISBN:  978-82-94110-02-5. Tjihkkom Almmudahka, 2025. 121 sider. Innbundet. 230.- (kan kjøpes via e-post til: are.tjihkkom@gmail.com eller hos Árran)

  • Moa Backe Åstot: Almmesjnjibtjo

    Moa Backe Åstots ungdomsroman Himlabrand (2021) i lulesamisk oversettelse. Den er en sterk og nær historie om identitet, kjærlighet og tilhørighet i et samisk miljø.

    Romanen handler om Ánte som tilhører en reindriftsfamilie i Jokkmokk. For han er det selvsagt at han som familiens eneste barn, skal følge tradisjonene og arbeide innen reindrift.

    Men plutselig så er det noe annet der som lokker og trekker. Hans følelser for bestevennen Erik har utviklet seg til noe større.

    Oversatt til lulesamisk av Are Tjihkkom. For aldersgruppen 13-16 år.

    Ánte diehtá suv boahtte ájgge le má ällobargon joarkedimen árbbedábev. Soames biejve så de gis gullagoahtá juojddá iehtjádav, juojddá ållu ådåv, ja dát gullo má guojmmásis Erikij lájddi. Valla Ántij ij la álkke iemev ja ådåv viessot vil de váni diedek, majt nuppe ussjoli ja sierra láhkáj majt Erik ussjol. Le gus lik máhttelis aktidit nåv sierra ájmojt?

    Almmesjnjibtjo le subtsas nuorajda gieresvuodas ja gulojs, árbes ja ájges, hásstalusájs ja tjoavddusijs.

    ISBN: 978-82-94110-01-8.  Tjihkkom Almmudahka, 2025. 231 sider. Innbundet. 250.-(boka kan bestilles via e-post til: are.tjihkkom@gmail.com eller hos Árran og Biblioteksentralen)

  • Ceporah Mearns & Jeremy Debicki: Muorjjimájgge!

    Lulesamisk oversettelse av It’s Time for Berries! (2023).

    Siasi og Siloa er inuitter og de liker både å fiske og plukke skjell og bake sammen med sin ningiuq – bestemor. Aller best liker de å plukke bær sammen med henne.

    På sensommeren er det endelig tid for bærplukking og uansett vær plukkes det så mange bær som det er plass til i bøttene. Det harde arbeidet er vel verdt alt på grunn av alt det gode som bestemora lager av bærene.

    Ceporah Mearns og Jeremy Debicki er fra Nunavut, Canada. Bakerst i boka er det noen ord på inuktitut og lulesamisk. Boka er illustrert av Tindur Peturs og oversatt til lulesamisk av Oddvar Andersen. 

    Boka er gitt ut i samarbeid med Árran og Trøndelag fylkesbibliotek.

    Guokta oahppátja libá ålles gidáv ja giesev vuorddám muorjjitjit vuollet sunnu ninguiaqajn, sunnu áhkujn. Årrum li guollimin ja skáltjojt bállemin, ja gå tjaktjagiesse boahtá, de le vijmak muorjjimájgge!

    ISBN: 978-82-94048-62-5. Gïelem nastedh, 2024. 28 sider. Heftet. 70.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og Árran)

  • Våld mot samiska kvinnor (PDF)

    Rapporten Våld mot samiska kvinnor presenterer for første gang data om vold mot samiske kvinner i Sverige. Den viser at samiske kvinner er betydelig mer utsatt for vold enn samiske menn. Den viser også at samiske kvinner oppgir en høyere utsatthet enn kvinner i Sverige for de fleste typer av vold.

    Rapporten viser blant annet at over halvparten av de samiske kvinnene har vært utsatt for seksuell vold, syv av 10 at der har vært utsatt for psykisk vold og nesten hver tredje for fysisk vold.

    En større andel av samiske kvinner enn kvinner generelt i Sverige oppgir å være utsatt for de groveste formene av seksuell vold, som voldtektsforsøk og voldtekt.

    Spørsmålet om vold mot samiske kvinner blir usynliggjort og beskrives som vanskelig å adressere – både i det samiske samfunnet og i majoritetssamfunnet.

    Projektet ”Våld mot samiska kvinnor” 2021–2024, er utført på oppdrag av det svenske sametinget. Rapporten er utarbeidet av Jennie Brandén, Lena Maria Nilsson, Monica Burman, Miguel San Sebastian ogJon Petter Stoor. Alle er virksomme i forskergruppen Lávvuo – forskning och utbildning för samisk hälsa, vid Institutionen för Epidemiologi och Global hälsa (EpiGH) vid Ubmejen Universitiähta (Umeå Universitet)

    Svensk tekst. Sammendrag på nordsamisk, lulesamisk, sørsamisk og engelsk.

    ISBN: 978-91-8070-327-7 (PDF). Ubmejen Universitiäta/Sámediggi, 2024. 95 sider.


  • Kirsi Máret Paltto: Gånnå dån la, Ielli?

    Lulesamisk oversettelse av Gos don leat, Elle? (2019).

    Spenningsroman for ungdom om Jovnna som ønsker å delta på trommekurs, men som ikke har mulighet fordi mora er bortreist på ukedagene.

    Han oppsøker det gamle huset til oldeforeldrene. I sinne slår han trommer på alt mulig og plutselig finner han noe som bringer med seg spennende opplevelser. Han kommer på sporet av Elle, en jente som forsvant lang tid tilbake.

    Boka er illustrert av Liisa Tellervo Helander. Lulesamisk tekst. Boka er også oversatt til norsk, finsk og svensk.

    Gånnå dån la, Ielli? muitala Jåvnå birra, gii áiggošii rumbokursii, muhto ii beasa go eadni lea vahkuid eret, ii ge sáhte vuojihit.

    Suhtuin Jåvnå dearpá buot rumbun ja fáhkka gávdná juoidá, mii doalvu su čearggus dáhpáhusaide.

    Gånnå dån la, Ielli? lea gelddolaš muitalus ustitvuođa birra ja iežas dovdama birra.

    ISBN: 978-82-92649-60-2. ABC-Company E-skuvla AS, 2024. 130 sider. Innbundet. 199.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og Gavpi)

  • Paul Gælok: Riprávtásj buollá

    Riprávtásj buollá (reinskinnet brenner) inneholder tre fortellinger som forfatteren har hørt bli fortalt av eldre mennesker:

    Vánasjgállo (dauingsteinen): En gang da Nils gikk fra Læjbba etter en multebærtur, ble det uvær og han måtte søke ly ved Vánasjgállo. Han måtte overnatte der, og kom ut for skrømt.

    Guottán (feigd): En feigdefugl varsler død. Det er uforklarlig, og det sies at man kan høre det lenge før noen dør.

    Riprávtásj buollá (reinskinnet brenner): Om en gutt som skulle sette stål på ei hulderjente for å få henne til kone.

    Lulesamisk tekst. Nina Marie Andersen har illustrert boka.

    ISBN:  978-82-7601-289-7. Iđut, 2024. 24 sider. Innbundet. 219.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen blant andre)

  • Anne Kirsten Eira, Máret Østby, Lilian Urheim & Lill Tove Paulsen: Duodjegálldo

    Lærebok utviklet til faget duodje for 1.–7. årstrinn.

    I boka er det arbeidsveiledninger med mønstre og bilder som viser arbeidsprosessen,samt forklaringer av fagord. Elevene blir kjent med hvilke materialer som brukes og hvordan de brukes i ulike duodje.

    Duodjegálddo er oversatt og tilpasset fra den nordsamiske læreboka “Duodjegáldu“ til lulesamisk.

    Boka er revidert iht. Kunnskapsløftet i 2013. Det er lagt til nytt innhold om lulesamisk duodje.

    Duodjegálldo l dibma- ja garraduoje åhpadusá 1.–7. jahkedásijda dagáduvvam. Duodjuhimvuoge li mánáj dássáj hiebaduvvam. Dán girjen gávna duojijt ma gárvedahtti duodjuhittjat ja duodjemáhtov åvdedi. Oahppe galggi oahpástuvvat hiervvimvuogijda, bájnojda ja daj adnuj, iesjguhtiklágásj ábnnasijda ja gåktu dajt máhttá adnet.

    Dasi duodden li moadda tjuorggama ja gåvå, ma viehkken tjielggiji bargo åvddånimev gitta gárvedime rádjáj. Duodjegáldu ådåstuhteduváj jagen 2013 Máhttolåpptima milta. Duodjegálldo julevsámegiellaj la Duodjegáldu nuorttasámegiela girje (1. háme 1996 ja 2. háme 2013) milta ja oase li julevsámegiellaj jårggåluvvam ja hiebaduvvam. Ietjá oase vas li ållu ådå.

    ISBN: 978-82-329-0131-9. Davvi girji, 2024. 240 sider. Innbundet. 450.- (kan kjøpes gjennom Gavpi blant andre)

  • Subttsasa amás gáttes

    Subttsasa amás gáttes (Fortellinger fra fremmed strand) er en antologi med tretten klassiske noveller oversatt til lulesamisk.

    Forfatterne er er fra mange land og epoker og gir en fin introduksjon til den klassiske verdenslitteraturen i lulesamisk språkdrakt.

    Forfatterne som er representert i antologien er Edgar Allen Poe, Aleksis Kivi, Anton Tjehkov, Virginia Woolf, Arthur Conan Doyle, James Joyce, Lev Tolstyoj, Rabindranath Tagore, Kate Chopin, Katherine Mansfield og Wolfgang Borchert.

    Novellene er oversatt av Are Tjihkkom og gitt ut på hans eget forlag.

    Tjoahkken lågådahtti galla giehto sáme iednegielagijt, gudi dánen oahpástuvvi moatte lágásj tiemájda ja ulmutjijda novella, oanes subttsasa, sjánnara baktu. Tjálle li moattet bájkes ja ájges dási tjåhkanam. Oanes báhkuj: Subttsasa amás gáttes bukti värálda girjálasjvuodav sábmáj.

    ISBN: 978-82-692239-5-8. Tjihkkom Almmudahka, 2023. 201 sider. Innbundet. 200.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen)