Stikkord: sørsamisk

  • Alexandra Koken, Claire Baker: Laavloje Taylor

    Sørsamisk oversettelse av Let’s meet Taylor (2024).

    I denne uoffisielle og morsomme boken blir du bedre kjent med den berømte artisten Taylor Swift. Vi følger hennes inspirerende reise fra oppveksten på en jultrefarm til superstjernestatus. Lær om hvordan hun aldri ga opp drømmen sin og hvorfor hun mener at alle skal få lov til å være seg selv.

    Hennes Eras-turné er tidenes mest innbringende og showet skapte jordskjelv i Seattle!

    Illustrert av Mariana Avila Lagunes. Oversatt til sørsamisk av Hilma Dunfjeld-Mølnvik. For aldersgruppen 6-9 år.

    Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

    Dåeredh Taylor Swiften fealadimmie sov voestes gitareste goske stoerre naestine sjædta!

    Vuejnieh guktie dïihte sov niekedassen vööste barki, jïh mannasinie dïhte ussjede gaajhkesh edtjieh åadtjodh jïjtjemse årrodh.

    ISBN: 9788294048922. Gïelem nastedh, 2026. 34 sider. Heftet. 70.- (kan kjøpes gjennom Saemien sijte og Biblioteksentralen)

  • Ann-Helén Laestadius: Daelvie-iehkede

    Sørsamisk oversettelse av Ann-Helén Laestadius‘ andre bildebok Vinterkväll (2020).

    Sara og mamma har vært på besøk hos mormor. Nå er de på tur hjem. Det er kullmørkt , veldig kaldt og litt skummelt. Fra munnen kommer det røyk og skoene knirker i snøen. Når de har sparket en stund gjennom skogen stopper plutselig mamma. Se! sier hun. Oppe på himmelen, høgt oppe i rommet, har det plutselig dukket opp alle mulige lysende farger!

    Som Pimplefiske (2018) er også denne et natureventyr fra Nord-Sverige og laget i samarbeid med illustratøren Jessika Berglund.

    Oversatt til sørsamisk av Ajlin Jonassen Kråik. For aldergruppe 3-6 år. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

    ISBN: 9788294048892. Gïelem nastedh, 2026. 32 sider. Innbundet. 80.- (kan kjøpes gjennom Saemien sije og Biblioteksentralen)

    BMDB

  • Ann-Helén Laestadius: Jïengesne håagkodh

    Sørsamisk oversettelse av  Ann-Helén Laestadius‘  første bildebok Pimpelfiske (2018).

    Boka skildrer et fiskeeventyr på en innsjø i Nord-Sverige.

    Malte skal pimpelfiske for første gang. Mormor, morfar og Malte kjører med scooter ned til den sjøen. Morfar drar i gang den store grønne isborren og borrer gjennom den tykke isen og fester så en gul larve på kroken og rekker spøet til Malte. Så er det bare å vente…

    Laestadius ønsker å vise en hverdag og natur som er ukjent for mange barn. Den er illustrert av Jessika Berglund. oversatt til sørsamisk av Ajlin Jonassen Kråik. For aldersgruppen 3-6 år. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

    Boka er tidligere gitt ut på nordsamisk: Jikŋaoaggun (2019), meänkieli: Pimplaus (2019) og svensk romani: Matchepa mé pimpel (2019).

    Daan biejjien voestes aejkien Malte edtja jïengesne håagkodh. Aahka, aajja jïh Malte skovterem jaavran vuejieh. Desnie aajja dan jassijes jïengen tjïrrh naeperde. Aahka håagkhstaavram Maltese geelkie. Daelie tjuara ajve vueratedh…

    ISBN: 9788294048908. Gïelem nastedh, 2026. 26 sider. Innbundet. 80.- (kan kjøpes gjennom Saemien sijte og Biblioteksentralen)

    BMDB

  • Linda Trast Lillevik: Næjla Njoktjegaejsesne

    Sørsamisk utgave av Nils på Njukčagaisa (2021).

    Nils Reidar Utsi var en norsk, samisk skuespiller, dramatiker og teaterinstruktør fra Tana i Finnmark.. Bildeboka er basert på hans minner fra sin barndom i Tana. Den gamle samiske troen og virkelighetsforståelsen er sentrale elementer i fortellingen.

    Boka er illustrert av Sissel Horndal. For barn i aldersgruppen 3-9 år.

    Ikth biejjien aehtjie Næjlam gihtje mejtie sæjhta Njoktjegaajsan dåeriedidh. Nov hævvi dam sæjhta! Man åvteste juartanuelien-almetjh aehtjiem nïekedassesne soptestin gusnie gåetiem bigkedh jih tjaetsiem gaavnedh?

    ISBN: 9788282635653. Davvi girji, 2025. 38 sider. Innbundet. 225.- (kan kjøpes gjennom Gavpi)

    BMDB

  • Moa Backe Åstot: Onne rööpses trahpa

    Sørsamisk oversettelse av Moa Backe Åstots novelle En liten röd droppe (2018).

    Med denne novellen vant hun Sveriges radios skrivekonkurranse for ungdom i 2018.

    Novellen skildrer relasjonen mellom en lillesøster og storebror under en kalvmerkingsnatt. Ella er i reingjerdet med storebror og áhkko og kjenner seg feil og utenfor.

    Den er tidligere oversatt til lulesamisk: Unna ruoppsis goajkko. Publisert i Nuorat 4/2018.

    Novellen er oversatt til sørsamisk av Ejva-Krihke Jonassen. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

    Denne inngår i en serie med 4 hefter inneholder korte tekster av samiske forfattere. Det er noveller av Sofia Jannok, Simon Issát Marainen og Moa Backe Åstot, og essays av Kathrine Nedrejord. Røde tråder i historiene er samisk identitet og arven fra tidligere generasjoner.  

    «Steerh», Isak jeehti jïh gamhtsidie sov baalte hajki. Ealla seammalaakan darjoeji. Onne besteles gierkie sov boelven vööste baektjiedi gosse huvhnjiesti Isaken uvte edtja miesiem steeredh. Soermh varki baahkes sjïdtin miesien njaelmien sisnie; Ealla miesiem jaskoehti, jïh dan åejjiem mubpine gïetine deehkehti. Dihte gujht måjhtaju guktie edtji miesiem steeredh.

    ISBN: 9788294048878. Gïelem nastedh, 2026. 11 sider. 70.-(kan kjøpes gjennom Saemien sijte og Biblioteksentralen )

    BMDB

  • Kathrine Nedrejord: Manne aaj saepmie

    Sørsamisk oversettelse av to essays av Kathrine Nedrejord.

    Jeg er også Sápmi (2022) er oversatt til sørsamisk av Lene Sparrok.

    «Du snakker ikke språket? Ja, da er du ikke samisk. Mora di er fra Karasjok? Ja, da er du samisk. Har dere rein, da? Kan du joike? Du kan ikke gå i bunad, ditt plagg er kofte. Hvorfor går du i kofte, du? Det blir komisk, som et kostyme på deg. Du kan ikke. Du må. Du er. Du er ikke. Omgivelsene har alltid gnagd på identiteten min, tygd og tygd, og spytta ut resultatet. Og jeg har justert meg og justert meg. Det har kosta. Det koster.»   

    Den apolitiske kroppen (2024) er oversatt til sørsamisk av Ejva-Krihke Jonassen. Den ble publisert i det svenske litteraturtidsskriftet Provins i 2024, i forbindelse med lanseringen av hennes roman Sameproblemet.

    Denne inngår i en serie med 4 hefter inneholder korte tekster av samiske forfattere. Det er noveller av Sofia Jannok, Simon Issát Marainen og Moa Backe Åstot, og essays av Kathrine Nedrejord. Røde tråder i historiene er samisk identitet og arven fra tidligere generasjoner.  

    Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

    «Ih gïelem soptsesth? Jaa, dellie datne ih leah saemie. Dov tjiddjie lea Karasjohkeste? Jaa, dellie datne saemie. Dov leah bovtsh? Datne maahtah joejkedh? Ih datne maehtieh bunadinie vaedtsedh, dov gaarvoe lea gapta. Mannasinie gaptam gåårvedamme? Dan komihke sjædta, goh datne jeatjhlaakan gåårvedamme. Ih maehtieh. Dat tjoerh. Datne leah. Datne ih leah. Byjreske iktegisth mov identiteetem geehleme, geehleme jïh kneekeme. Illeldahkem olkese tjaleme. Manne leam jïjtjemem staeriedamme jïh staeriedamme. Dan lea åasa. Daate maaksoe.»

    ISBN: 9788294048854. Gïelem nastedh, 2026. 30 sider. Heftet. 70.- (kan kjøpes gjennom Saemien sijte og Biblioteksentralen)

    BMDB

  • Simon Issát Marainen: Mov vïelle, aajja jïh bovtse

    Sørsamisk oversette av Simon Issát Marainens radionovelle Áddá och Renen (2021), som var nominert til Sveriges Radios novellepris.

    Novellen er en personlig fortelling hvor fortellerens avdøde áddjá plutselig dukker opp i en røykgamme og fortelleren setter seg ned og samtaler med han om alt som hendt siden han ble borte.

    Novellen fanger den samiske tilknytningen mellom generasjoner og reindrfitskulturen hvor áddjá og reinen er sentrale symboler for liv og tradisjoner.

    Novellen er ikke tidligere gitt ut i trykt utgave.

    Den inngår i en serie med 4 hefter inneholder korte tekster av samiske forfattere. Det er noveller av Sofia Jannok, Simon Issát Marainen og Moa Backe Åstot, og essays av Kathrine Nedrejord. Røde tråder i historiene er samisk identitet og arven fra tidligere generasjoner.  

    Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek. Oversatt til sørsamisk av Ejva-Krihke Jonassen. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

    Gosse bååstede dam mov rööpses soevesgåetien gåajkoe böötim jïh oksem rïhpestim almetje desnie tjahkasji. Hïehpehtallim gosse båeries ålmam soeven tjïrrh vööjnim.

    Buerie biejjie! jeehti.
    Buerie biejjie.. manne vaestiedim.

    Gåetioen sïjse tjaangim jïh huvhnjiestim guktie edtjim buerebelaakan soeven tjïrrh vuejnedh. Daelie vööjnim gie dïhte. Mov aajja, aehtj-aajja.

    ISBN: 9788294048861. Gielem nastedh, 2026. 20 sider. Heftet. 70.- (kan kjøpes gjennom Saemien sijte)

  • Sofia Jannok: Goehpe-Aahka

    Sørsamisk oversettelse av Sofia Jannoks novelle Mögelgumman (2024).

    Lásse og Heaika er på fjellet for å holde sammen reinflokken når en tett tåke senker seg over dem og mørket nærmer seg. De er frosne og redde og har problemer med å finne veien hjem. Plutselig ser de en person i tåken. En veldig gammel kvinne kommer på ski mot dem. Hun ser ikke ut som noe menneske de har sett før. Da hun kort tid etter forlater gutten er alt forandret.

    En stemningsfull fortelling om tilhørighet og om det ukjente og fremmede.

    Den inngår i en serie med 4 hefter inneholder korte tekster av samiske forfattere. Det er noveller av Sofia Jannok, Simon Issát Marainen og Moa Backe Åstot, og essays av Kathrine Nedrejord. Røde tråder i historiene er samisk identitet og arven fra tidligere generasjoner.  

    Oversatt til sørsamisk av Åse Klemensson. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

    Jåhtajehtemen gaavhtan Laara jïh Heika guhkede sijjen hïejmesijjeste båateme. Dan guaktah dajvi dåaresth tjoejkeminie mejtie eakan dah guaktah domth. Voejhkelægan krievviem tjåenghkesne steeredh.

    Faahketji staagkemearhka tjaanga jïhj jemhkele gietskebe båata. Doh böösetjih tjïjneldahkesne jïh bïllijægan eakan dah guaktah gåentide gaavnh.

    ISBN: 9788294948830. Gïelem nastedh, 2026. 30 sider. Heftet. 70.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og Saemien sijte )

    BMDB

  • Astrid Lindgren: Gearoehkommes Åabpa jïh govhte vielie soptsesh

    Boka er en samling med sju av Astrid Lindgrens fineste noveller fra 1950-åra i sørsamisk oversettelse.

    Dette er tekster som både fungerer som høytlesning for barn, og som fint lesestoff for voksne.   Flere av novellene handler om fattigdom og vemod i gamle dager, og er kjent fra bildebøker og filmer: Godnatt, herr luffareAllrakäraste Syster, og Spelar min lind, sjunger min näktergal. 

    De klassiske illustrasjonene til Ilon Wikland og Ingrid Vang Nyman er selvsagt med. Sig-Britt Persson har oversatt novellene.

    Boka er gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

    Tjïhtje tjaebpies soptseh dehtie veartenen bööremes maanagærja-tjaelijistie. Muvhth ovmurreds jïh muvhth murreds.

    ISBN: 9788294048816. Gïelem nastedh, 2026. 91 sider. Innbundet. 150.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og Saemien sijte)

    BMDB

  • Ezra Jack Keats: Gosse tjuetsieji

    Sørsamisk oversettelse av The Snowy Day (1962).

    Piere våkner og ser ut. Den første snøen har kommet. Vi følger han når han utforsker og gleder seg over den første snødagen. Bildeboka er en klassiker i barneboklitteraturen og laget i collageteknikk med uventede bildeløsninger, humor og sjarm.

    Oversatt til sørsamisk av Helen Blind Brandsfjell. For aldersgruppen 3-6 år.

    Piere fahkaji jïh olkese klaaseraejkiem vuartasji. Jïjjege lij tjuatseme. Lopmh gaajhkem gaptjeme dan gåhkese goh tjelmieh vuejniejin.

    ISBN: 9788294048755. Gïelem nastedh, 2026. 32 unummererte sider. Heftet. 70.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og Saemien sijte )

    BMDB