Nils Reidar Utsi var en norsk, samisk skuespiller, dramatiker og teaterinstruktør fra Tana i Finnmark.. Bildeboka er basert på hans minner fra sin barndom i Tana. Den gamle samiske troen og virkelighetsforståelsen er sentrale elementer i fortellingen.
Boka er illustrert av Sissel Horndal. For barn i aldersgruppen 3-9 år.
Ikth biejjien aehtjie Næjlam gihtje mejtie sæjhta Njoktjegaajsan dåeriedidh. Nov hævvi dam sæjhta! Man åvteste juartanuelien-almetjh aehtjiem nïekedassesne soptestin gusnie gåetiem bigkedh jih tjaetsiem gaavnedh?
Sørsamisk oversettelse av Moa Backe Åstots novelle En liten röd droppe (2018).
Med denne novellen vant hun Sveriges radios skrivekonkurranse for ungdom i 2018.
Novellen skildrer relasjonen mellom en lillesøster og storebror under en kalvmerkingsnatt. Ella er i reingjerdet med storebror og áhkko og kjenner seg feil og utenfor.
Den er tidligere oversatt til lulesamisk: Unna ruoppsis goajkko. Publisert i Nuorat 4/2018.
Novellen er oversatt til sørsamisk av Ejva-Krihke Jonassen. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.
Denne inngår i en serie med 4 hefter inneholder korte tekster av samiske forfattere. Det er noveller av Sofia Jannok, Simon Issát Marainen og Moa Backe Åstot, og essays av Kathrine Nedrejord. Røde tråder i historiene er samisk identitet og arven fra tidligere generasjoner.
«Du snakker ikke språket? Ja, da er du ikke samisk. Mora di er fra Karasjok? Ja, da er du samisk. Har dere rein, da? Kan du joike? Du kan ikke gå i bunad, ditt plagg er kofte. Hvorfor går du i kofte, du? Det blir komisk, som et kostyme på deg. Du kan ikke. Du må. Du er. Du er ikke. Omgivelsene har alltid gnagd på identiteten min, tygd og tygd, og spytta ut resultatet. Og jeg har justert meg og justert meg. Det har kosta. Det koster.»
Den apolitiske kroppen (2024) er oversatt til sørsamisk av Ejva-Krihke Jonassen. Den ble publisert i det svenske litteraturtidsskriftet Provins i 2024, i forbindelse med lanseringen av hennes roman Sameproblemet.
Denne inngår i en serie med 4 hefter inneholder korte tekster av samiske forfattere. Det er noveller av Sofia Jannok, Simon Issát Marainen og Moa Backe Åstot, og essays av Kathrine Nedrejord. Røde tråder i historiene er samisk identitet og arven fra tidligere generasjoner.
Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.
Sørsamisk oversette av Simon Issát Marainens radionovelle Áddá och Renen (2021), som var nominert til Sveriges Radios novellepris.
Novellen er en personlig fortelling hvor fortellerens avdøde áddjá plutselig dukker opp i en røykgamme og fortelleren setter seg ned og samtaler med han om alt som hendt siden han ble borte.
Novellen fanger den samiske tilknytningen mellom generasjoner og reindrfitskulturen hvor áddjá og reinen er sentrale symboler for liv og tradisjoner.
Novellen er ikke tidligere gitt ut i trykt utgave.
Den inngår i en serie med 4 hefter inneholder korte tekster av samiske forfattere. Det er noveller av Sofia Jannok, Simon Issát Marainen og Moa Backe Åstot, og essays av Kathrine Nedrejord. Røde tråder i historiene er samisk identitet og arven fra tidligere generasjoner.
Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek. Oversatt til sørsamisk av Ejva-Krihke Jonassen. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.
Lásse og Heaika er på fjellet for å holde sammen reinflokken når en tett tåke senker seg over dem og mørket nærmer seg. De er frosne og redde og har problemer med å finne veien hjem. Plutselig ser de en person i tåken. En veldig gammel kvinne kommer på ski mot dem. Hun ser ikke ut som noe menneske de har sett før. Da hun kort tid etter forlater gutten er alt forandret.
En stemningsfull fortelling om tilhørighet og om det ukjente og fremmede.
Den inngår i en serie med 4 hefter inneholder korte tekster av samiske forfattere. Det er noveller av Sofia Jannok, Simon Issát Marainen og Moa Backe Åstot, og essays av Kathrine Nedrejord. Røde tråder i historiene er samisk identitet og arven fra tidligere generasjoner.
Oversatt til sørsamisk av Åse Klemensson. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.
Boka er en samling med sju av Astrid Lindgrens fineste noveller fra 1950-åra i sørsamisk oversettelse.
Dette er tekster som både fungerer som høytlesning for barn, og som fint lesestoff for voksne. Flere av novellene handler om fattigdom og vemod i gamle dager, og er kjent fra bildebøker og filmer: Godnatt, herr luffare, Allrakäraste Syster, og Spelar min lind, sjunger min näktergal.
De klassiske illustrasjonene til Ilon Wikland og Ingrid Vang Nyman er selvsagt med. Sig-Britt Persson har oversatt novellene.
Boka er gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.
Piere våkner og ser ut. Den første snøen har kommet. Vi følger han når han utforsker og gleder seg over den første snødagen. Bildeboka er en klassiker i barneboklitteraturen og laget i collageteknikk med uventede bildeløsninger, humor og sjarm.
Oversatt til sørsamisk av Helen Blind Brandsfjell. For aldersgruppen 3-6 år.
Bildeordbok på sørsamisk, engelsk og det nordamerikanske urfolksspråket niitsitapi.
Det er også ei fargeleggingsbok, og indirekte er det også et glimt inn i en rik urfolkskultur på et annet kontinent.
Jason Eaglespeaker tilhører Blackfoot eller Niitsitapi som de selv kaller seg. De bor både i USA og Canada.
Dette er den første av seks bøker Trøndelag fylkesbibliotek har kjøpt rettighetene til fra forfatteren/forleggeren Jason Eaglespeaker og hans «Eaglespeaker publishing».
Anita Dunfjeld Aagård og sønnen Laara har skapt den sørsamiske teksten. For aldersgruppen 3-12 år. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.
Boken inneholder et utvalg av samiske skapelsessagn, samlet inn for over 100 år siden. Skapelsessagn eller opphavssagn er ofte våre eldste sagn. De forteller om hvordan det samiske folket ble skapt, hvordan villreinen ble til, hvordan ueren fikk utstående øyne, og mye, mye mer.
Og kanskje handler de små fortellingene egentlig om større ting? Sagnene er humoristiske, skumle og forunderlige.
Boken inneholder 29 sagn gjenfortalt av June Sommer Strask. Tekst på sørsamisk og bokmål. Oversettelse til sørsamisk av Ellen Bull Jonassen. Illustrert av Nina Marie Andersen. For aldersgruppen 6-13 år.
ISBN: 9788276013023. Idut, 2025. 78 sider. Innbundet. 295.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og Adlibris blant andre)
Humoristisk om rett og galt. Sara er en skjære som elsker å pynte seg. Hjemme har hun tusenvis av flotte smykker og annen pynt.
En dag finner hun en helt uvanlig vakker ring i moras smykkeskrin. Hva om hun låner den til sin egen smykkesamling, bare litt? Det burde vel gå helt fint?
Martine Grade er fra Lierne i Trøndelag. Oversatt til sørsamisk av Jenny-Krihke Bendiksen. Passer for aldersgruppen 4-8 år og lesestartere.
Boka er gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.
Sara lea skijre mij eahtsa jïjtjemse rïesedh. Dan leah gellie stoerretjuetie værjoeh jïh jeatjah rïesegh. Mohte akten biejjien sjïere tjaebpies soermereagkam gaavna, dan tjidtjien værjoegåetesne. Mah dïhte dam soermereagkam löönie, ajve ånnetji?