Søk:
-
Masteroppgave i kulturhistorie skrevet ved Universitetet i Oslo, Institutt for kulturhistorie og orientalske språk, høsten 2009 av Elin Anita Sivertsen. Oppgaven handler om hvordan det er å være ung same i dag. Ved å snakke med samiske ungdommer om deres liv, har hun bidratt til å belyse hvilke utfordringer dagens unge samer opplever knyttet til det å
-
Johan Kitti fra svensk Karesuando har nå gitt ut oppfølger til debutalbumet Dovvdut (2006). Denne gangen er det egenkomponerte joiker acapella og noen remixet med musikk av Bernt M. Haglund som preger lydbildet. Joikene er tilegnet slekt, venner, naturen og reinsdyr. Rieban CD-016. Rieban, 2010. 200.- (Kara Libris)
-
Johan Kitti fra svensk Karesuando har nå gitt ut oppfølger til debutalbumet Dovvdut (2006). Denne gangen er det egenkomponerte joiker acapella og noen remixet med musikk av Bernt M. Haglund som preger lydbildet. Joikene er tilegnet slekt, venner, naturen og reinsdyr. Rieban CD-016. Rieban, 2010. 200.- (Kara Libris)
-
I Det uforklarlige Nord-Norge vil leseren møte nesten bare nye sagn fra landsdelen. Boka rommer fortellinger om personlige beretninger om underlige opplevelser og fortellinger om merkelige og noen ganger, skremmende hendelser. Formålet med denne boka er formidling av levende sagntradisjon til allment publikum og til bruk i skolen. Under ledelse av Roald Larsen, førsteamanuensis i
-
I Det uforklarlige Nord-Norge vil leseren møte nesten bare nye sagn fra landsdelen. Boka rommer fortellinger om personlige beretninger om underlige opplevelser og fortellinger om merkelige og noen ganger, skremmende hendelser. Formålet med denne boka er formidling av levende sagntradisjon til allment publikum og til bruk i skolen. Under ledelse av Roald Larsen, førsteamanuensis i
-
Norsk oversettelse av bloggromanen Láhppon mánáid bestejeaddji som kom ut på nordsamisk i 2008. Boken gjengir en autentisk blogg skrevet av ei samisk jente fra Sør-Troms under pseudonymet Ihpil, som betyr gjenferd. Bloggen foregår fra jentas første dag som student i Tromsø august 2007 og fram 17. desember samme år. Da har hun fått juleferie
-
Ihpil: De fortapte barns frelser
Publisert:
Norsk oversettelse av bloggromanen Láhppon mánáid bestejeaddji som kom ut på nordsamisk i 2008. Boken gjengir en autentisk blogg skrevet av ei samisk jente fra Sør-Troms under pseudonymet Ihpil, som betyr gjenferd. Bloggen foregår fra jentas første dag som student i Tromsø august 2007 og fram 17. desember samme år. Da har hun fått juleferie
-
100 år siden første samiske bok – markeringer på UB i Tromsø og Ájtte bibliotek i Jokkmokk
Publisert:
I år er det 100 år siden Johan Turi ga ut Muitalus sámiid birra. Han var den første samen som fikk utgitt en bok skrevet på samisk. Siden har boka blitt oversatt til 11 språk. Norsk er ikke blant disse. Dette skal markeres med en egen utstilling på UB i Tromsø. Universitetsbiblioteket (UB) har satt



