Søk:
-
Samisk Helgeland løfter frem den samiske historien i et landskap der samisk tilstedeværelse lenge har vært kjent, men samtidig usynliggjort. Gjennom 27 artikler formidler boken hvordan samisk liv, kultur og kunnskap har vært en del av Helgeland i århundrer, langs kysten, i fjellene og i møte med storsamfunnets skiftende politikk. Boken rommer både de lange
-
Finsk oversettelse av Ella-Maria Nuttis Till träden (2024). Romanen skildrer forholdet mellom en ordknapp far og hans datter. Til vanlig finnes en radio som fyller tomrommet mellom dem. Men når de blir fast på fjellet, isolert på en hytte, finnes det ikke lengre noe som kan fylle ut stillheten. De må selv gjøre det. Romanen
-
Naturen er grunnlaget for alt vi spiser. For å leve, må vi ha mat— vi må lære å lage mat på naturens premisser. Denne kokeboken bygger på samiske tradisjoner der høsting, respekt for råvarer og beredskap har vært en naturlig del av hverdagen i generasjoner. Oppskriftene er basert på lokale råvarer og samisk matkunnskap, tilpasset
-
Moa Backe Åstot: Onne rööpses trahpa
Publisert:
Sørsamisk oversettelse av Moa Backe Åstots novelle En liten röd droppe (2018). Med denne novellen vant hun Sveriges radios skrivekonkurranse for ungdom i 2018. Novellen skildrer relasjonen mellom en lillesøster og storebror under en kalvmerkingsnatt. Ella er i reingjerdet med storebror og áhkko og kjenner seg feil og utenfor. Den er tidligere oversatt til lulesamisk:
-
Sørsamisk oversettelse av to essays av Kathrine Nedrejord. Jeg er også Sápmi (2022) er oversatt til sørsamisk av Lene Sparrok. «Du snakker ikke språket? Ja, da er du ikke samisk. Mora di er fra Karasjok? Ja, da er du samisk. Har dere rein, da? Kan du joike? Du kan ikke gå i bunad, ditt plagg









