Stikkord: oversettelse

  • Carroll, Lewis: Lisá Imájájmon

    Lulesamisk oversettelse av Alice`s Adventures in Wonderland (1865).

    Lisá ravggá njoammela guorátjij ja ållu amás ájmmuj boahtá. Dán ájmon le divna duojáŋaj, ja Lisá oahpástuvvá duojna-dájna imálasj sjivnnjádusájn. Subtsas le suohtas, valla giehtadallá aj vuogijt, gåktu iellem rievddá, ja gåktu ulmusj rijbbá. Árvvustallamav le Tjihkkom Almmudahka tjállám.

    Julevsábmáj Are Tjihkkom. Oversatt av Are Tjihkkom.

    Alice oppdager plutselig en kanin med klokke og vest, som snakker med seg selv. Den viser vei til en helt ny verden, og her starter Alices vandring gjennom Eventyrland. Eventyrland er befolket av fantastiske skikkelser: påskeharen og hattemakeren som er i evig teselskap, den gale hjerterdronningen som vil halshugge alle, kålmarken som røyker pipe og filosoferer, og den triste og forlorne skilpadden. Midt oppi det hele er Alice, stadig liten, stadig stor og i stadig undring over alt som skjer, bare fordi hun fulgte en hvit kanin ned i et kaninhull. Omtalen er utarbeidet av BS.

    ISBN 978-82-692239-2-7. Tjihkkom Almmudahka. 2021. 141 s. Heftet 149,- (Kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen.)