Stikkord: spansk

  • Guokte máilmmi /Two Worlds / Dos mundos – álgoálbmogiid mánggagielat diktaantologiija (Oassi 1) : Meksiko – Sápmi

    Diktantologi med ti urfolkspoeter fra Mexico og Niillas Holmberg fra Sápmi. Diktene er publisert på poetens eget språk. I tillegg er de de oversatt til nordsamisk, engelsk og spansk. Den er første del av serien.

    Den samiske forfatteren og poeten Inger Marie Aikio og den meksikanske kunstneren og poeten Luis Enrike Moscoso er redaktører.

    Denne antologiserien er Aikio og Moscoros strategi for å fremme urfolkssrpåk og vise rikdommen i de respektive kulturer og deres verdenssyn.

    Ten indigenous poets from Mexico and one from Sápmi. Poems in her/his own native language and translated into Spanish, English and Northern Sámi. Multilingual Indigenous Poetry Anthology series starts with Mexico – Sápmi part. There are ten indigenous poets from Mexico and one from Sápmi, Sámiland from the Arctic. Each one’s poems are published in her / his own native language (Sa’an Savi, Batsí k’op, Jñatrjo, Tu’un Sávi, Mè’phàà, Didxazá, LakTy’añ, Mazahua, Zoque, Tsotsil, Northern Sámi) and translated into Spanish, English and Northern Sámi.

    Anthologies are edited by Sámi poet, writer and translator Inger-Mari Aikio (Ima) and Mexican poet, editor and visual artist Luis Enrike Moscoso. The United Nations General Assembly proclaimed the period between 2022 and 2032 as the International Decade of Indigenous Languages, to draw global attention on the critical situation of many indigenous languages. Anthology series is Aikio’s and Moscoso’s way to promote indigenous languages and show the richness of their cultures and world views. Next parts will be Colombia – Sápmi, Guatemala – Sápmi, Peru – Sápmi, Ecuador – Sápmi and Bolivia – Sápmi.

    ISBN:  978-82-93830-10-8. DAT, 2024 175 sider. Heftet. 160.- (Kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen)

  • Mejor en marcha que quieto : refranes y proverbios samis

    Samiske ordtak, i spansk oversettelse med forklaringer. Boka bygger på den samiske originalen, Jodi lea buoret go oru fra 2003.

    Den samiske tittelen, betyr at det er bedre å være på reise enn å holde seg i ro. Noen av ordtakene har mytologisk bakgrunn, en del av dem forteller oss om samenes syn på nordmenn bygd på det en opplevde under koloniseringstida, men de aller fleste representerer kort og godt samenes syn på verden og tilværelsen.

    Harald Gaski og Age Solbakk er redaktører. Ángel Díaz de Rada har oversatt til spansk.

    Refranes samis hoy probablemente elocuentes. Mejor en marcha que quieto. Refranes y proverbios samis. Título original en Sami: Jođi lea buoret go oru Edición original de Harald Gaski y Aage SolbakkTraducción de Ángel Díaz de Rada.

    ISBN:  978-82-8263-407-6. ČálliidLágádus, 2020. 177 s. Heftet. 130.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen, Adlibris og gavpi blant andre)

  • Synnøve Persen: Poems – Poemas

    poems-poemas-omslagSynnøve Persens dikt oversatt til engelsk og spansk. Diktene er fra flere av hennes diktsamlinger. Persen skriver selv at inspirasjonen for hennes dikt er hentet fra en utømmelig kilde i et språklig univers grunnlagt i barndommen. Ordene kommer til henne som fra en skattekiste og arven fra hennes forfedre er hennes største rikdom.
    Synnøve Persen: I have included poems from different publications in this collection. My first publications were characterised by short poems, perhaps just a few words. This is naturally related to my linguistic journey back to the universe founded in my childhood. There lies my almost inexhaustible source. It is at the same time a journey into the universe of poetry. To me it also means to open the door into a room which was locked for so long. Now the words float to me as if from a treasure trove, and I can see the inheritance from my forefathers as the greatest wealth I could ever have.
    ISBN: 978-82-8263-212-6. ČálliidLágádus, 2016. 61 s. 99.- (kan kjøpes gjennom haugenbok.no og Biblioteksentralen)

  • John T. Solbakk, Magne Ove Varsi: Nosotros somos Samis – una introducción al pueblo indígena de Noruega

    nosotros_somos_samisSpansk utgave av den reviderte og oppdaterte versjonen av fakta-arkene Vi er samer fra 2006. Denne utgaven har flere temaer enn den opprinnelige og fakta-arkene er bundet sammen til et hefte. Heftet gir et godt innblikk i samisk samfunnsliv, næringer, kultur og historie. John T. Solbakk er prosjektredaktør.
    Den nye utgaven av 2014 er produsert på nordsamisk, norsk, engelsk og spansk, og er utgitt for Kompetansesenter for urfolks rettigheter.
    Primero producido y publicado fue el ano 2006 con Magne Ove Varsi como redactor de proyecto y John T. Solbakk como escritor de texto. Esta nueva versión está basada en la primera edición, está actualizada. Varias hojas de datos originales se simplificaron y se editan juntos, y hay quince nuevos temas añadidos. Los anteriores hojas informativas que se produjeron en las carpetas están unidos en un folleto.
    La nueva edición de 2014 se produce en Sami, Noruego, Inglés y Español, y al igual que en 2006 produjo para el Centro de Recursos para los Derechos de los Pueblos Indígenas.
    ISBN: 978-82-8263-152-5. ČálliidLágádus, 40 s. heftet. 120.- (kan bl.a. kjøpes gjennom haugenbok.no og adlibris.com)