Engelsk gjendiktning av Niillas Holmbergs diktsamling Juolgevuođđu (2018).

Verket er et poetisk manifest som framhever betydningen av kontakten mellom menneske og jorda, det som har verdi for framtiden. Boken fremholder betydelsen av naturbasert tradisjonskunnskap samtidig som den stiller spørsmål om den passer inn i den moderne tiden og tankesettet.

Diktsamlingen er også gitt ut på finsk: Jalkapohja (2019) og norsk: Såle (2020).

Engelsk gjendiktning av Jennifer Kwon Dobbs og Johanna Domokos.

In Underfoot, Holmberg asks what prevents an industrialized nation-state from achieving its desire to extract maximum resources.

His answers are people and their connection with land.
Writing in Northern Sámi, he creates a world of symbols to enact the challenges of maintaining an immediate relationship with land in the midst of ongoing settler colonialism and displacement.

Specifically, Underfoot summons readers to return to their feet because that’s where we’re constantly in contact with the ground. The book’s antagonist, the shoemaker, markets comfort and warmth. The moment that we put on the shoe is when we offer ourselves to capitalism and mechanization. That’s when we replace our values of sustainability and communality with egoism and individuality.

The poetry is interwoven with illustrations by Sami artist, Inga-Wiktoria Pave.

Underfoot by Niillas Holmberg (Graziano Krätli, World Literature Today).

Underfoot is on the longlist for the 2023 National Translation Award in Poetry.

ISBN: 9781945680557. White Pine Press, 2022. 100 s. 240.- (kan kjøpes gjennom AdLibris)