Inga Ravna Eira: Gáhttára Iđit/Vokterens Morgen/The Guardian’s Dawn

Inga Ravna Eira har fulgt sporene bakover i tid, for å finne verdier som kan trøste oss og få oss til å føle oss trygge. Vi må stoppe opp og tenke hvilke konsekvenser klimaendringene skaper for oss i fremtiden.

Diktsamlingen er trespråklig. De nordsamiske diktene er gjendiktet til norsk av forfatteren selv og til engelsk av Kari Wattne.

Gáttára Iđit er nominert til Nordisk råds litteraturpris 2021 fra det samiske språkområdet. Eira var også nominert til Nordisk råds litteraturpris i 2019 for Ii dát leat dat eana (2018).

I begrunnelsen for nominasjonen står det:

«Boka er et speilbilde av de mange lagene med dobbeltkommunikasjon som nettopp er egenarten ved samisk poesi og joikestrofene. Denne boka utfordrer leseren til å lytte til og føle på hva det er for slags hjerteslag det samiske livet representerer fra en svunnen tid, i gjeting av reinflokken, naturens spiskammer og naturmenneskets overlevelsesånd.»

Disse kjemper om Nordisk råds litteraturpris (Oddvin Aune, 25.02.21, NRK).

Finnes også som e-bok: https://ebok.no/ebok/gahttara-idit-vokterens-morgen-the-guardians-dawn_inga-ravna-eira/

Girjecálli lea geahccalan guorrat luottaid manos gávdnan dihtii árvvuid mat jeddesivcce ja oadjudivcce. Mii fertet bisánahttit ja smiehttat makkár váikkuhusaid dálkkádatrievdadusat buktet boahtteáiggis.

The author has followed a trail back to the past in order to find values that might comfort us and make us feel secure. We are forced to stop and think about what the consequences of climate change might mean for us in the future.

ISBN: 978-82-329-0106-7. Davvi girji, 2019. 72 s. innb. 250.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen , Gavpi, og haugenbok blant andre)

Niillas Holmberg: Halla Helle

Niillas Holmberg er en prisbelønnet samisk poet som nå debuterer som romanforfatter på finsk.

Prestesønnen Samu fra sør i Finland flytter til Lappland. En merkelig sterk kraft trekker han mot Utsjok – kunstneren Elle Hallala. Hun er den mest omtalte samen i Finland.

Elle avstår fra all sin kunstnerisk virksomhet. Hun flyter alene til fjells for å leve livet som forfedrene gjorde. Hun sender Samu drømmer som er skrevet i diktform.

Halla Helle beskrives som samfunnsroman med kloke refleksjoner om konflikter som berører både individer og samfunn.

Den finnes også som e-bok og e-lydbok på finsk. https://www.adlibris.com/no/e-bok/halla-helle-9789512423699

Palkitun saamelaisrunoilijan tenhoava esikoisromaani. Papin poika Samu jättää etelän taakseen ja muuttaa Saamenmaalle. Merkillisen vahva voima vetää häntä Utsjoelle: Suomen puhutuin saamelainen Elle Hallala, taiteilijanimeltään Halla Helle.

Elle hylkää taiteen teon ja erakoituu tunturiin viettämään esi-isiensä mukaista elämää. Hän lähettää Samulle runomuotoon kirjoitettuja unia. Freud ja Jung apunaan Samu alkaa tulkita unia auttaakseen Elleä. Välittyykö tulkinnoista vain hänen oma halunsa saada Elle lähelleen, ja mitä toisen kulttuurista on omaksuttava ymmärtääkseen sen symboleja?

ISBN: 9789512418695. Gummerus, 2021. 455 s. 231.- (kan kjøpes gjennom Adlibris)

Lars Johnsen: Eallinmokta – ruhkosat/Livsmot – andakter

Livsmot er en andaktsbok for hverdagsmennesker i alle aldre. Boken er kalt Livsmot fordi visjonen er at den skal løfte leseren og være til oppmuntring, inspirasjon og ettertanke. Kjærlighet er et hovedtema i boka.

Boken består av 52 betraktninger utfra dagligdagse temaer. Bibelsitatene er hentet fra de nyeste bibeloversettelsene på norsk og samisk. Boken er tospråklig, siden nordsamisk er forfatterens farsmål og norsk er hans morsmål.

Simona Lásse/Lars Johnsen i samtale med Liv Tone Boine om boka fra Samisk litteratursenter i Karasjok 19.02.21:

Samtale på norsk/Samtale på nordsamisk

Eallinmokta lea girji buot áhkohas árgabeaivve olbmuide. Girjji namma Eallinmokta lea dan áigumusa mielde válljejuvvon ahte loktet lohkki arvvosmahttimii, bagadussii ja jurddaseapmái.

Girjjis leat 52 juohkebeaivválas fáttát. Biibbalteavsttat leat dárogillii ja sámegillii ođđaseamos jorgalusaid mielde. Girjjis leat guokte giela, dasgo cálli áhcigiella lea davvisámegiella ja dárogiella lea su eatnigiella.

ISBN: 978-82-8263-348-2. ČálliidLágádus, 2021. 112 s. Heftet. 195.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen, Gavpi og Adlibris blant andre)

Siri Broch Johansen: Minä olen hiihtäjä

Siri Broch Johansens andre roman Jeg er en skiløper (2014)/Mun lean čuoigi (2014) i finsk oversettelse.

Hovedpersonen er 15-årige Josef som er en talentfull skiløper og spiller i band.  Vi følger han og hans kamerater i deres  utfordringer i hverdagen og fritiden et sted i Finnmark.

Josef har lært noe om kvinner. Han har lært at hvis det er noe som er galt, så går det ikke over av seg selv. Dersom man tror at det beste er å ikke snakke om det, tar man sannsynligvis feil.

Romanen inneholder alt fra actionfylt handling til brennhet kjærlighet og har en overraskende vending.

Irene Piippola har oversatt til finsk.

len tänään oppinut jotain tytöistä. Olen oppinut että jos jokin juttu on pielessä, se ei korjaannu itsestään. Ja jos kuvittelet että on parempi olla puhumatta, olet todennäköisesti väärässä.

Olen oppinut että jos sinulla on paha mieli, ja asiat menevät niin pieleen että puhkeat itkuun sen tytön nähden, joka on pahan mielen aiheuttanut, se saattaakin muuttaa kaiken jälleen hyväksi.”

15-vuotias Jovsset, joka on kaverit kutsuvat norjalaisittain Josefiksi, elää tavallisen nuoren koululaisen elämää pienessä kylässä Pohjois-Norjassa. Elämän täyttävät harrastukset, kaverit ja koti. Josef ja bändikaverit haluavat tulla kuuluisiksi soittajiksi ja päästä isoille lavoille esiintymään. Josef haluaa tulla myös kuuluisaksi hiihtäjäksi, yhtä kuuluisaksi kuin maailman nopein Petter Northug. Mutta kaikista tärkeintä on viettää aikaa Marjan kanssa.

Josef ehtii toteuttaa unelmiaan ja kokea paljon kunnes tapahtuu jotain odottamatonta joka muuttaa kaiken.

Alkuteos: Jeg er en skiloper/Mun lean cuoigi 2014

ISBN: 9789523155091. Atrain kustannus, 2019. 85 s. Innb. 208.-(kan kjøpes gjennom Adlibris)

Siri Broch Johansen: Saran päiväkirja

Siri Broch Johansens debutroman Sárá beaivegirji (2010) i finsk oversettelse.

Far har fortalt Sara om en gammel gubbe som bor i Lárásbaktitunellen. 11. årige Sara får et spesielt forhold til Bákte-Lárás, som bor inne i berget, Lárás-bákti. For lenge siden ble han tatt av de underjordiske, og har siden bodd inne i berget. Sara blir veldig lei seg da faren ser seg nødt til å legge opp gårdsdrifta i Manndalen og sende hennes beste venn, kua Násti, til slakteriet. Han får ny jobb i Tromsø og begynner som ukependler. Men Sara finner trøst. I drømmene ser hun løsningen. Romanen er skrevet i dagbokform.

Irene Piippola har oversatt til finsk.

Sara asuu maatilalla lähellä Tromssan kaupunkia Pohjois-Norjassa. Hänellä on kavereita, rakkaita eläimiä, vanhemmat ja pikkuveli. Isä hoitaa maatilaa ja äiti on kyläkoulun opettaja. Elämä sujuu mukavasti kunnes Saran isä kertoo että hänen on lähdettävä ansiotöihin Tromssaan ja asuttava viikot poissa kotoa. Eläimet on vietävä teurastamoon. Näin tapahtuu monessa muussakin perheessä. Saran mieli on raskas mutta hän on myös vihainen. Jopa oma rakas Tähti-lehmä viedään pois.

Sara on vihainen äidille ja isälle ja koko maailmalle eikä hän hyväksy tapahtunutta. Kun hän muistaa isän tarinan vanhasta ukosta, joka joutui maahisten maailmaan kauan sitten, hän alkaa toimia. Tarinan mukaan ukko asustelee kalliossa, jonne äskettäin louhittiin tunneli.

Siri Broch Johansen (synt. 1967) on saamelainen kirjailija, näytelmäkirjailija, laulaja ja saamen kielen opettaja Norjan Finnmarkissa Tanassa. Broch Johansen kirjoittaa pohjoissaameksi. Häneltä on ilmestynyt tieto- ja kaunokirjallisia teoksia. Suomennos Irene Piippola.

ISBN:9789523155084. Atrain kustannus, 2019. 75 s. Innb. 208.- (kan kjøpes gjennom Adlibris)

Sigbjørn Skåden: Saemieh

Sørsamisk oversettelse av Sigbjørn Skådens Sámit (2012).

Boka forteller om samisk historie, samisk kultur og samiske kjendiser. Både Lars Monsen, Mari Boine og Elsa Laula Renberg blir nevnt.

Hvem er samene? Hvordan lever de? Hva betyr det å være same? De fleste i Norge vet litt om samer. Kanskje vet du at samer har rein. Kanskje vet du at samene snakker et helt annet språk. Kanskje vet du at det finnes et eget Sameting i Karasjok. Her får du vite litt mer om hva en same er og hva det betyr å være same i dag.

Skåden skrev en norsk versjon for barn uten særlig forkunnskaper om samene. Den nordsamisk versjonen av boka er annerledes. «Hvis du kan lese nordsamisk, har du nok allerede en del forkunnskap om samiske forhold,» sier Skåden. Det er den nordsamiske versjonen som nå har blitt oversatt til sørsamisk av Anja Labj fra Røros. Illustrert av Ketil Selnes. Boka er gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

Boka ble først utgitt i 2012 i  faktaløveserien til Cappelen Damm, på norsk – Samer – og nordsamisk – Sámit. For aldersgruppen 8-12 år.

Ny sørsamisk bok med samiske kjendiser (Trøndelag fylkesbibliotek, 05.02.21)

Datne dån jeenjem saemiej bïjre joe mïelh. Datne dån daajra Saemiedigkie Karasjohkesne, Saemiej åålmegebiejjie goevten 6. biejjien jïh sjïere saemien saevege gååvnese. Mah jam mïelh mestie Saemiej åålmegebiejjiem heevehtibie jïh mannasinie Saemiedigkiem åådtjeme? Saemien dajve vyjrehke jïh saemien dajve ryjhkehke. Jïh luste badth dan bïijre lïeredh. Daennie gærjesne jeenjem lïerh.

ISBN: 978-82-93402-50-3. Gïelem nastedh, 2021. 78 s. 70.- (kan kjøpes gjennom Saemien Sijte og Biblioteksentralen)

Gabriel Kuhn: Liberating Sápmi – Indigenous Resistance in Europe’s Far North

Gabriel Kuhns bok Liberating Sápmi er en fantastisk reise gjennom Sápmi og inkluderer dybdeintervjuer med samiske artister, aktivister og lærde som frimodig står opp for sitt folks rettigheter. I dette vakkert illustrerte verket tar Kuhn sikte på å øke bevisstheten om den pågående kampen til samene for rettferdighet og selvbestemmelse.

I boka finnes intervjuer med Mari Boine, Harald Gaski, Ann-Kristin Håkansson, Aslak Holmberg, Maxida Märak, Stefan Mikaelsson, May-Britt Öhman, Synnøve Persen, Øyvind Ravna, Niillas Somby, Anders Sunna, og Suvi West.

Tekst på engelsk.

Gabriel Kuhn speaking about Liberating Sapmi @ the Montreal Anarchist Bookfair 2020 (YouTube. 17.10.20)

The Sámi, who have inhabited Europe’s far north for thousands of years, are often referred to as the continent’s “forgotten people.” With Sápmi, their traditional homeland, divided between four nation-states—Norway, Sweden, Finland, and Russia—the Sámi have experienced the profound oppression and discrimination that characterize the fate of indigenous people worldwide: their lands have been confiscated, their beliefs and values attacked, their communities and families torn apart. Yet the Sámi have shown incredible resilience, defending their identity and their territories and retaining an important social and ecological voice—even if many, progressives and leftists included, refuse to listen.

ISBN: 9781629637129. PM Press, 2020. 220 s. Heftet. (kan kjøpes gjennom Adlibris og Tanum blant andre)

Maren Uthaug: Livet

Andre bok i Maren Uthaugs serie “Striper på høykant”. I denne er det samlet hennes mest følsomme, filosofiske, sorteste og morsomste striper om livet.

Forlaget skriver: «Livet» handler om det øyeblikket hvor du er så sur at du blir i godt humør av det, to-do-lister som blir så lange at de må måles i meter og når du kan krysse av for å ha levd i nuet. Med fandenivoldsk spontanitet og dyp selvironi er Uthaug en mester på å få fram hvor latterlige våre prestasjoner er, og å sette selve livet i et komisk lys.

Uthaug er en dansk-norsk romanforfatter og serieskaper med bakgrunn fra Kautokeino. Vokst opp i Danmark. Hun er kjent for seriestripen “Ting jeg gjorde”.

Norsk oversettelse av Livet (2020)

ISBN: 978-82-93718-44-4. Strand forlag, 2021. 128 s. Innb. (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og Adlibris blant andre)

Marc de Bel: Máloš

Nordsamisk oversettelse av Marc de BelMalus (1996) .

Da Máloš ble født til denne verden, så var familien veldig lykkelige. Gutten deres har allikevel problemer med å tilpasse seg og vokse. Han har ingen hastverk med å bli stor.

Mye heller vil han holde på i hagen til bestefar sammen med sine fem alver, som hadde fulgt han siden fødselen. Hans fantasiverden tar brått slutt, når katten Kárma får et eple høyt oppe i et tre til å falle rett på hodet hans så det smeller.

Boka formidler en fortelling om en liten gutt som ikke er helt vanlig. Han er annerledes og trenger spesiell omsorg og kjærlighet.

Go Máloš riegádii dán máilbmái, de ledje buohkat su bearrasis nu ilus. Loavddes ja hájumielat bártnás dattetge dáistala sajáiduvvat ja áhtanussat. Sus ii lean hoahppu stuorrut.

Son miellaseabbo stulai ádjá gilvvagárddis ovttas iezas vidain várjaleaddji álvvaziiguin geat cuovvoledje su riegádeamis. Su niehkomáilbmi bisttii dassái go Kárma, sin bussá, njeiddii áibmadas ebela mii bonkkii beaskasin Máloza oaivái.

Málosgirjji fearán lea muitalus bártnáza birra gii ii lean dábálas mánná, muhto earalágan bártnás gii dárbbasii ereliiggánis berostumi ja ráhkesvuoda.

ISBN: 978-82-8263-431-1. ČálliidLágádus, 2020. 47 s. Innb. 225.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og Gavpi)

Maren Uthaug: Kjærlighet

Første bok i Maren Uthaugs serie “Striper på høykant”. De enkle strekene beskriver situasjoner mange unge kvinner kan kjenne seg igjen i, om alt fra kjærlighet og forhold, til katter og pizza.

Kjærlighet er ikke bare forelskelse, sex, ekteskap og utroskap. Det er også merkelige innfall som å melde seg på tangokurs eller barbere seg nedentil. For, som Uthaug sier: «Mennesker gjør de underligste ting for å bli elsket.»

Uthaug er en dansk-norsk romanforfatter og serieskaper med bakgrunn fra Kautokeino. Hun er vokst opp i Danmark. Hun er kjent for seriestripen “Ting jeg gjorde”.

Norsk oversettelse av Kjærlighed (2020)

ISBN: 978-82-93718-43-7. Strand forlag, 2021. 128 s. Innb. (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og Adlibris blant andre)