Inga Borg: Pluppe jïh miesie

Sørsamisk oversettelse av Inga Borgs Plupp och renkalven (1997) hvor Plupp følger en reinkalv gjennom sitt første leveår.

Inga Borgs bildebøker om den lille, blåhårete Plupp er en favoritt i samiske familier, fordi fjellnaturen, dyrelivet og gamma som er Plupps hverdag har mange likhetstrekk med den tradisjonelle samiske livsformen.

Oversatt til sørsamisk av Sara Marja Magga.

Pluppe lea onneradtje. Dïhte juvrigujmie maahta soptsestidh. – Buerie biejjie Pluppe! Daelie gïjre! Daelie hov rahtjije bovtsh båetieminie!

ISBN: 978-82-93402-28-2. Gïelem nastedh, 2018. 24 s. Innb. 100.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og Saemien sijte)

Ann-Helén Laestadius: Inte längre min

inte langre minAnn-Helen Laestadius har skrevet oppfølger til romanen Tio över ett (2016) som fikk Augustprisen samme år.

Nå har Maja flyttet til andre siden av byen Kiruna. Hun savner sin bestevenninne Julia som er flyttet til Luleå. Hennes kjæreste Albin er unnvikende, mens Maja gjør alt for å komme nærmere han. Går det ikke an å stole på noen lengre?

Gruvebyen Kiruna i Nord-Sverige har verdens blikk på seg når de første husene skal flyttes, og blant disse er et helt spesielt grønt hus med rødt plasttak.

Svensk tekst. Romanen er dedikert til alle som vokste opp Bromsgatan 2-8.

Det er inte fascinerande, det er provocerande (Ann-Helén Laestadius, Raben & Sjögren, 17.09.18)

Tilgjengelig i Storytel: Ann-Helén Laestadius (2018)

ISBN: 978-91-29-71043-4. Rabén & Sjögren, 2018. 282 s.

Ann-Helén Laestadius: Ajve vuelkedh

ajve-vuelkedhLaestadius sin lettleste roman Bara dra (2018) om nitten år gamle Johannes fra Øvre Soppero i sørsamisk oversettelse. Romanen skildrer en tenårings lengsel bort fra tradisjon og krav.

Johannes har sluttet på gymnasiet fordi foreldrene trenger han i reindriften. Men han ønsker å gjøre noe annet. Finne en jobb eller studere og flytte langt hjemmefra. Men om han gjør det svikter han sin familie. Så treffer han Minna som går sin egen vei. Hun lar ingen bestemme over seg. Johannes blir forelsket.

Oversatt til sørsamisk av Ellen Bull Jonassen. Romanen er også oversatt til lulesamisk og nordsamisk.

Jåhha luhkieuktsien jaepien båeries jïh sov fuelhkine orre Bijjie Sopperosne. Dïhte jåarhkeskuvlem orrijamme dan åvteste eejhtegh satnem båatsosne daarpesjieh.

Men Jåhha maam akt jeatjah sæjhta. Mejtie barkoem ohtsedh, lohkedh, guhkede gåeteste juhtedh. Men jis dam dorje dellie sov fuelhkiem beahta. Dellie Minnam råaka. Dïhte jïjtse geajnoem vaadtsa, ij naakenem baajh sov bijjelen moenedh. Jåhha duasta seammalaakan darjodh?

ISBN: 9789188073563. LL-förlaget, 2018. 176 s. Heftet. 131 SEK. (kan kjøpes gjennom adlibris)

Ann-Helén Laestadius: Ber vuolgget

ber-vuolggetLaestadius sin lettleste roman Bara dra (2018) om nitten år gamle Johannes fra Øvre Soppero i lulesamisk oversettelse. Romanen skildrer en tenårings lengsel bort fra tradisjon og krav.

Johannes har sluttet på gymnasiet fordi foreldrene trenger han i reindriften. Men han ønsker å gjøre noe annet. Finne en jobb eller studere og flytte langt hjemmefra. Men om han gjør det svikter han sin familie. Så treffer han Minna som går sin egen vei. Hun lar ingen bestemme over seg. Johannes blir forelsket.
Oversatt til lulesamisk av Barbro Lundholm. Romanen er også oversatt til nordsamisk og sørsamisk.

Johannes la lågenanavtsejagák ja årru fuolkijnis Badje Sohparin. Guodám la gymnásav danen gå äjgáda dárbahi suv ällosujton.
Mavas Johannes sihtá iehtjádav dahkat. Márjju bargov åhtsåt, låhkåt, jåhtet hejmas mälggadij. Valla jus dav dahká de ietjas fuolkev bähttá.
De Minnájn gávnat. Dahká mejt iesj sihtá, ij avtak dibde suv badjela mierredit. Duosstá gus Johannes sämmiláhkáj dahkat?

ISBN: 9789188073556. LL-förlaget, 2018. 170 s. Heftet. 131 SEK. (kan kjøpes gjennom adlibris)

Anna Sofie Bull Kuhmunen: En annan väntan – adoption i Saepmie – Sameland/Jeatjah vuertiemisnie – adopsjovne Saepmesne

en annan vantanBok om adopsjon blant samiske foreldrer. Hvordan tar det samiske samfunnet imot de adopterte barna? Hvor finner man samenes fortellinger om internasjonal adopsjon?

Anna Sofie Bull Kuhmunen forsøker å svare på det gjennom egne erfaringer og intervju med andre samiske par som har adoptert utenlandske barn.

Tekst på svensk og sørsamisk.

Mannasinie akte gærja adopsjovnen bïjre gåessie joe dan gellieh gærjah daaroen gïelesne dan aamhtesen bïjre gååvnese? Daate gærja lea saemiej gïelh jïh saakestimmieh adopsjovnen bïjre.
 

ISBN: 978-91-639-5937-0. Mandatus, 2018. 308 s. Heftet. 254.- (kan kjøpes fra adlibris)

Anne Wuolab: Ii šat summal

ii-sat-summal.jpgÅret er 2011 og Læsja Fjell reiser tilbake til hjemkommunen som nylig har blitt en samisk forvaltningskommune. Der venter kjæresten, foreldrene, kjente steder og ny jobb på teknisk avdeling  i kommunen. En sovende samiskhet vekkes til livet og nye konflikter trenger seg på relatert til rettighetene til naturrikdommene i kommunen. Nordsamisk  tekst.

Læjsa Fjell fárre ruvttoguovlluide duottarsuohkanii Vualtjerei. Doppe vurdet irgi, vánhemat ja oahpes báikkit. Su odda bargu lea teknihkalaš ossodagas ja suohkan lea áiddo šaddan sámi háld­dašansuohkanin. Ja oađđi sámevuohta lea boktojuvvon. Olbmot morihit, identitehtat láivot ja nanosmuvvet. Jahki lea 2011. Ođđa riiddut bahkkejit dál go vuoigatvuodat luondduriggodagaide ja válddit cilgejuvvojit ja bohtet oidnosi­i. Áigi lea maid nu ahte duottar geahcastuvvo áigegollun ja vuoiŋŋastanbáikin, iige bargosadjin ja birgejupmin.

ISBN:  978-91-639-6375-9. Anne Wuolab, 2018. 225 s. Heftet. 133.- (kan kjøpes gjennom adlibris)

Linnea Axelsson: Ædnan

aednan.jpgEn mor og hennes yngste sønn hviler i en gamme sammen med noen andre kvinner. Framfor dem langs flyttleden driver henne mann og deres eldste sønn reinhjorden. De er på vei mot en øy i Nord-Norge og sommerens beitemarker. Ingen vet at om noen år vil grensen til Norge være stengt for dem, at de skal tvinges til å forlate sitt hjem og at de kommende generasjonene skal mæte helt andre vanskeligheter.

Ædnan er nordsamisk og betyr landet, marken og jorden. Eposet Ædnan forteller om to samiske familier, hvis skjebner speiler samenes nyere historie fra begynnelsen av 1900-tallet til i dag. Bit for bit vokser et følelsesmessig landskap frem, samtidig som familienes liv flettes sammen med Sveriges koloniale politikk. Svensk tekst.

Intensiv tystnad födde rikt samiskt släktsepos (Erika Joseffson, 14.03.18, hbl)

Augustpriset til Linnea Axelsson for boken Ædnan (Jörgen Heikki, Sameradion & SVT Spmi, 26.11.18)

Et samisk århundre revet i fillebiter (Knut Hoem, 04.01.19, NRK)

ISBN:9789100173647. Albert Bonniers forlag, 2018 759 s. 184.- (kan kjøpes gjennom adlibris)

Ann-Helén Laestadius: Bara dra

bara dra.jpgAnn-Helén Laestadius har skrevet en lettlest roman en tenårings lengsel bort fra tradisjon og krav. Romanen handler om Henriks storebror Johannes. Henrik er kjent fra Laestadius’ romaner om Agnes fra Solna og Henrik fra Soppero.

Johannes er nitten år og bor med sin familie i Övre Soppero. Han har hoppet av gymnasiet fordi foreldrene trenger han i reindriften. Men Johannes ønsker å gjøre noe annet. Kanskje søke en jobb, studere og flytte langt hjemmefra. Men om han gjør det så sviker han sin egen familie. Så treffer han Minna. Hun går sin egen vei og lar ingen andre få bestemme over henne. Svensk tekst. Romanen er planlagt utgitt i nordsamisk, lulesamisak og sørsamisk oversettelse.

Hon behärkar enkelhetens konst (27.04.18, Norrbottens kuriren, Jan-Olov Nyström)

ISBN: 9789188073532. LL-förlaget. 168 s. Heftet. 110.-(kan kjøpes fra adlibris)

#vardagsrasismmotmigsomsame – berättelser om hur vardagsrasismen mot samer ser ut i dag

vardagsrasismmotmigsomsame Sameradion & SVT Sápmi har gitt ut denne boka som er en samling av historier samlet inn under deres satsing #vardagsrasismmotmigsomsame. Under en uke i mars 2017 som satsingen pågikk strømmet det inn fortellinger om alt fra hvordan man var blitt behandlet i skoletiden til hvordsan man ble møtt av samfunnet den aktuelle uken i mars 2017. Mange tunge, skremmende fortellinger som speiler hvordan kunnskapsløshet og koloniseringen av Sápmi har påvirker og fortsatt påvirker samer i dag.

Med er også noen utvalgte personer som forteller mer og til med med forklarer hvorfor de delte sin historie. Disse er Jon Petter Stoor, Gunnel HeligfjellJohan Sandberg McGuinne, Pávva Pittja og Anna-Marja Kaddik.
Svensk tekst.

Bok om vardagsrasism mot samer (Marianne Hofman,  15.08.18, Arjeplognytt)

Sociala medier-kampanj om rasism mot samer har blivit bok (21.11.2017, Sameradion & SVT Sápmi)

Sameradion/SVT Sápmi, 2017. 66 s. Heftet. Gratis. Bestilles fra Sameradion och SVT Sapmi)

Tord Nygren: Sune ođđa stevvelat

sune-odda-stevvelat-nordsamiskaNordsamisk oversettelse av Tord Nygrens Sune har nya stövlar (2007).

Sune går ut i regnet for å prøve sine nye støvler. Lua blir våt, Jakka blir våt, og buksene med. Men støvlene holder føttene tørre. I alle fall til å begynne med. Helt til Sune vasker dem i regntønna.

For barn i alderen 3-6 år. Oversatt til nordsamisk av John Erling Utsi. Boka er også oversatt til sørsamisk og lulesamisk.

Sune manná olggos ja geahccaladdá su odda stevveliid arvvis. Gahpir njuoská.Jáhkká njuoská ja buvssat maid. Muhto stevvelat …

ISBN: 9789188569059. Sameskolstyrelsen, 2017. 32 s. Heftet. 171.- (kan kjøpes fra adlibris)